文/安然
青春的物语
停歇在你大眼睛的那束清亮之上,
你为什么不……
我久久退却,
你的哀怨在记忆的阴影里
再次照亮我。
我不曾用甜言蜜语喂养过的早衰的时代,
花朵般的吻
不属于我。
那时的底色是十英寸的单调与灰暗,
饥馑的感觉并未远离,
而恐惧
以真理之名,
站在黄绿色的卡车上在市区游荡。
我们相逢的课桌,
刻满我所不思议的语言。
脱缰的绿意
所误入的铅灰的一角,
试图同古老的血液对话:
“你是三桓之后!”
槐花的笑声缀满斗兽场的虚空,
在那个夏日,
在那个笨拙的黎明。
溃散
如命数一样如约到来,
拣选
是众神对人的
第一场行刑、
第一次枪杀。
你为什么将槐花掷向那张死亡之网?
你知道:
理智像狼群
在黑暗里窥伺。
Youth's Tale
by An Ran
Youth's tale
comes to rest upon the clear brightness in your large eyes.
Why didn’t you…
I retreat for a long, long time,
and your sorrow, in the shadows of memory,
lights me up once again.
I never fed the prematurely aged era with sweet words,
flower-like kisses
do not belong to me.
The base color of those days was ten inches of monotony and gray,
the feeling of famine never far away,
and fear,
in the name of truth,
stood on yellow-green trucks, roaming the city streets.
The desk where we met
was carved with words I could never have imagined.
The runaway greenness
that strayed into this lead-gray corner,
tried to converse with ancient blood:
“You are a descendant of the Three Huans!”
The laughter of locust flowers filled the void of the amphitheater,
on that summer day,
in that clumsy dawn.
Disintegration
arrived as punctually as fate.
Selection
was the gods’ first execution upon man,
the first shooting.
Why did you throw the locust flowers toward that net of death?
You knew:
reason is like a pack of wolves,
lurking in the darkness.



没有评论:
发表评论