www.flickr.com
items in Muslim Cultures More in Muslim Cultures pool
图像是另一种记录

2019年8月15日星期四

病房外的走廊上


文/安然

病房外的走廊上
四排橘红色的按摩椅坐满了家属
这里是人生的过渡地带
我们在外面等待
属于我们的
橘红色的时刻


At the corridor outside the ward
Everyone's relatives are sitting in four rows of orange massage chairs
This is transition zone of life
We wait
Orange moment
Belong to us



2019年8月7日星期三

Poetry> Taifa kings are the faith traitors



By An Ran

Imagine that Alhambra palace,
The rosy dream blooming on a grain of poppy seed.
In the faint fragrant breeze of Granada
Stone sprigs grew indulgently.
Forgetting,
Golden cloak
Broke into sunset glow
With the spinning of Cordoba,
Lost in the dark times of Seville.
The Moors tower of shriek
Illuminates the victim faces.
Andalus like ballads
Spread from place to place
With the pain,
Weeping on the Palestine strings.
The Nakba road
Handles the Moon before the holy prophet,
That is a teardrop of wild pigeon!

Imputing the failure to dancing girls one thousand times,
The thousand and one times in the desert
Mirage restored that rosy dream.
Outside the new palace walls
Imam still condemned the poetry.
But poet said: No Victor!
Taifa Kings are the Faith traitors.


塔伊法的君王是信仰的叛徒

文/安然

想象那座阿尔罕布拉宫,
盛开在一粒罂粟上的玫瑰色的梦,
石头花枝在格拉纳达的夏日熏风里纵情生长……
忘记了,
金色的斗篷
在科尔多瓦的旋转中
破碎成天边的余晖,
走失在塞维利亚的夜漏里。
尖叫的摩尔塔楼
照亮受害者的脸。
安达卢西亚像谣曲,
同苦痛一起流散四方,
哭倒在巴勒斯坦的琴弦上!
大迁徙的路
触摸先知之前的月亮,
那是一只野鸽子滴下的泪水!

把失败一千次地归罪于舞女,
蜃景,一千零一次地
在荒漠中恢复那座玫瑰色的梦。
宫墙外,
教士依旧在谴责诗歌。
诗人却说:没有胜者,
塔伊法的君王是信仰的叛徒。




2019年6月14日星期五

Poetry| 三十年的爱与恨


文/安然

三十年的爱与恨
在人间已删减成一张模糊的旧照
长街的虚无处
站起零星地下的幽灵
在告密者的注视下
又一次
捡拾那一地折断的脊骨
黑白不再呐喊

蝉鸣依稀
春夏之交
那场旧梦中
你告诉我
雪白西域
血红香江


 'The struggle of man against power is the struggle of memory against forgetting' ... 

Milan Kundera



2019年5月2日星期四

Write before the Ramadan





BY AN RAN

September to keep the commandments of Allah heads towards the green crescent.
I want to fry a full Youxiang bread
To Hang up on the night sky,
Didn’t find the appropriate rhymes for the fire in my soul, though.
With the head on the depressing ineffability:
The broken Great Wall
The rusted barbed wire
And the Great Firewall of binary,
My words is the sad comet across them. 


写在莱曼丹之前

文/安然

持诫的九月正驶向绿色的新月。
想炸一枚金黄的油香,
挂上夜空,
可我的灵魂里找不到生火的韵脚。
头顶那片沉闷的莫名:
残破的长城、
生锈的铁丝网
和二进制的防火墙,
我的词语只是划过它们的悲伤的彗星


2019年4月25日星期四

Hui muslims repaired the mosque after cultural revolution



History always repeats itself, first as tragedy, and then as farce




2019年4月23日星期二

我也是一滴血




文/安然

我不是复活节礼拜者,
我不是基督徒,
可那天下午,
我就坐在教堂的前排,
静静地听志愿者讲道。
我有些紧张,
在心中默念着哲人的诗句:
我不属于任何宗教,
我的宗教是爱,
每颗心灵都是我的殿堂,
等待远方的朋友。
那个故乡的春日没有风、
没有雨、
也没有八声巨响,
否则,我也将是沾染在耶稣基督身上的一滴血。


I am a drop of blood too

BY AN RAN

I am not Easter worshiper.
I am not Christian.
But the afternoon of that day
I just sat in the front row church.
Quietly listening to the volunteer sermons.
I was a little nervous.
Meditation the poetry of a sage in my heart:
I belong to no religion.
My religion is Love.
Every heart is my temple.
Then waiting for my guests far away.
That spring day in hometown
There was no wind
No rain
No eight blasts
Otherwise I also would be a drop of blood adhered to Jesus Christ.






2019年4月19日星期五

2019年4月17日星期三

旧圣母修道院





文/安然

没有挽歌,因为记忆像金子一样沉睡在地底。
一代代陷落,
一片片拆毁,
几乎无人知道玛利亚是谁,
她又为何建造起这座灰沉沉的修女楼?
我不知道这里是否有殉道者,
但这里曾有妓女,
在1952年。
那时,共产党准备改造一切,
包括上帝。
人们热火朝天
锻打一个铁铸的新纪元,
打碎他们眼中的罪恶——
抹大拉的,玛利亚
破碎的,玛利亚
失踪的,玛利亚


Old holy Mary convent

BY AN RAN

Without elegy, that because memories like gold sleep in deep underground.
Falling, generation after generation
Demolishing, piece after piece
Almost no one knew who Mary is,
And why she built this thick gray of convent.
I don’t know if there are martyrs.
But there were ever hookers
In 1952.
Then, Chinese communists prepared to reform everything,
Including God.
People were in full swing
To forge a new era of iron,
To break the sin in their eyes—
Mary Magdalene
Mary broken
Mary disappeared










这座济南市历山路上的灰砖楼旧称“天主教方济圣母传教修女会院”,由修女玛利亚创建于1908年,1952年改设“教养院”…… The convent of Jinan city was built by sister Mary in 1908. In 1952, it was changed to the labour camp of hookers.



2019年4月13日星期六

A blank


BY AN RAN

Satellite images show that’s already a blank.
Keriya mosque, it’s a blank now.
Can they fill that piece of blank up with lies?
Keriya mosque,
You are history.
You witness history
Once again.
Someone tried to make
A new blank of history
Once again.





2019年4月9日星期二

My English Poem



Brother




2019年3月20日星期三

We should remember those face but not hatred





...



We should remember those face but not hatred.

We should cure the world but not destruction of it,

Unlike that racism killer.

We are different,

We are Muslims!







May Allah grant his paradise to the Christchurch shooting victims! 😢❤️

2019年1月12日星期六

Police called me to talk about my novel




Chinese police called me to talk about my novel. Police knew I am Cui Haoxin. After he confirmed my pen name is An Ran, he talked about my new novel Dozakh(《地藏》). Dozakh tells a series of little-known stories about the resistance of chinese muslims in cultural revolution(文革 1966-1976). I asked police what is the questions of my novel. He said the novel has to do with Xinjiang policy. I was amazed at this view. My novel tells the stories of Hui muslim but not Uyghur. Why did they associate my novel with current Xinjiang situation? Police said he didn't read my novel and was only ordered to call me by Jinan Public Security Bureau. Police told me my novel is related to chinese ethnic problems in Cutural Revolution. My novel Dozakh(《地藏》) critisizes the totalitarianism and racism in the Cutural Revolution. I asked police if chinese communists already redefine the Cultural Revolution(文革). He rejected to reply.





Welcome to my blog
Read the novel Dozakh